
Mar 2, 2009
Supervert - the entity responsible for the subversive classics Extraterrestrial Sex Fetish and Necrophilia Variations - has put together a site devoted to that classic of Decadent poetry and French lit in general, Baudelaire’s The Flowers of Evil [Les fleurs du mal]. Every poem from all three editions in the original French is there, accompanied by two to five different English-language translations of each one. This cleanly designed site is a model of how to present a work of poetry in a foreign tongue.
fleursdumal.org

Feb 27, 2009
If you have up to three English words you’d like to have rendered in Sanskrit, Kiran Paranjape - an orthopedic surgeon in India - will do it for you for free, and very quickly. Go to his blog and scroll down a little until you see the form to email him for instructions.
He’ll also translate one to three words into other languages, including Bengali, Japanese, Chinese, and Hebrew.
You might not even need to submit, since he’s already translated thousands of words, phrases, and names, which he posts. “Love” and “peace” are pretty popular. And there’s “sister,” “know thyself,” “no regrets,” “forgiveness,” “strength,” “honor,” “thank you,” “Be the change,” etc. People have paid a little more for longer phrases like “Live and let live,” “Faith justifies neither violence nor ignorance,” and “Enveloped in rich mysterious flesh.”

Feb 5, 2009
An Anglican priest from Canada is retracing Kerouac and Cassady’s trip from the second part of On the Road, and he’s blogging it.
In 2007, reporters from the Boston Globe and USA Today also followed Kerouac’s fumes.
{Image from On the Road 2009 blog}